Відвідати всі країни

Як заповнити анкету на шенгенську візу?

Зразок заповнення заяви на туристичну шенгенську візу!

Під час підготовки до першої самостійної подорожі по Іспанії та Португалії зіткнулися з багатьма питаннями. Ключовим з них було: Як заповнити заяву на візу?

В більшості випадків основним аспектом отримання шенгенської візи є правильно заповнена заява. Тому я вирішив скласти невеличку інструкцію, щоб не забувати алгоритму. Можливо буде корисно не тільки мені.

Вибрана англійська версія візового формуляру, так як всі країни шенгенської зони дають можливість заповняти в такому варіанті.


Візова заява заповнялася для туристичної візи в Іспанію. Але даний приклад буде підходити для більшості країн шенгену, оскільки туристичний алгоритм всюди однаковий. Є тільки деякі нюанси, які потрібно уточнювати в консульствах або візових центрах.

Важливо: Візовий формуляр заповнюється для туристичних шенгенських віз.

В кінці статті наведені лінк на приклад заповнення Шенгенської візи до Німеччини і інструкції заповнення анкети на французьку візу. Скачані з посольств.

Приклад-зразок заповнення візової анкети (візового формуляру) на шенгенську візу

1. Пункт перший. Surname (Family name) – вказуємо прізвище. Так, як в закордонному паспорті.

2. Пункт другий. Surname at birth (Former family name) – прізвище при народженні. Заповнюється в тому випадку, якщо прізвище було змінено (наприклад під час одруження)

3. Пункт третій. First name (Given name ) - ваше ім’я. Так, як в закордонному паспорті.

4. Пункт четвертий. Date of birth – дата народження. Зверніть увагу, що формат заповнення цього пункту вказаний в самій анкеті. Зазвичай це day-month-year (день-місяць-рік) (05-12-1987).

5. Пункт п’ятий. Place of birth – місце народження. Вказується місто, де ви народилися, для прикладу, Kremenets.

6. Пункт шостий. Country of birth - країна народження. Якщо ви народилися до 1991 року, тоді Україна була в складі Радянського Союзу СРСР. Можна ставити або Ukraine, або USSR. Даний пункт краще уточнити в консульстві чи посольстві.

7. Пункт сьомий. Current nationality - громадянство на даний момент. Можна ставити назву країни, наприклад Ukraine. Якщо громадянство при народженні було іншим (відрізняється), вказуйте також його під поміткою Nationality at birth.

8. Пункт восьмий. Sex – Стать. Потрібно поставити галочку, або хрестик. Male – чоловіки, Female – жінки.

9. Пункт дев’ятий. Marital status - Сімейне положення. Ставимо галочку, або хрестик навпроти потрібного пункту: Single – самотній, Married – одружений/заміжня, Divorced – розведений, Widow(er) – вдівець/вдова.

10. Пункт десятий. In the case of minors – цей пункт заповнюється тільки неповнолітніми. Потрібно написати прізвище, ім’я та громадянство особи, яка має батьківські права або є офіційним опікуном. Якщо адреса цієї особи відрізняється від адреси заявника, його теж необхідно вказувати.

11. Пункт одинадцятий. National identify number - Серія і номер українського паспорта (В багатьох прикладах пишуть, що потрібно ідентифікаційний номер, але на сайтах Німецького і Французького посольств в прикладах показано укр. паспорт) Але краще уточнити в консультанта консульства.

12. Пункт дванадцятий. Type of travel document - тут потрібно вибрати тип документа з яким подорожуєте. В більшості випадків для українців це Ordinary passport – закордонний паспорт. для неповнолітніх потрібно відмітити Other travel document і дописати Child’s travel document. Для дітей також Other travel document з поміткою Mother’s\Father’s passport.

13. Пункт тринадцятий. Number of travel document - вказуємо серію і номер закордонного паспорту, наприклад EA891796. 14. Пункт чотирнадцятий. Date of issue - дата видачі закордонного паспорту. Вказана на першій сторінці навпроти date of issue. (можна в форматі День.місяць.Рік – 25.08.2008)

15. Пункт п’ятнадцятий. Valid until – дата закінчення дії закордонного паспорту. Вказана на першій сторінці напроти Valid until .

16. Пункт шістнадцятий. Issued by – Орган, що видав закордонний паспорт (в український паспортах – чотири цифри, що вказані в паспорті) Біля Issued by.

17. Пункт сімнадцятий. Applicants home address and e-mail address – Домашня адреса (поштовий індекс, місто, вулиця, номер будинку, квартири) заявника і його e-mail (якщо є), номер мобільного телефону. Адрес перекладати не потрібно – потрібно писати транслітерацією.

18. Пункт вісімнадцятий. Residence in a country other than the country of current nationality – Проживання не в країні громадянства. Не заповнюється громадянами України. Ставим галочку навпроти No. Якщо заявник не є громадянином України, необхідно вказати дані про перепустку на перебування в Україні.

19. Пункт дев’ятнадцятий. Current occupation -Посада, яку займаєте. Наприклад, driver, doctor. Студенти ставлять student, приватні підприємці – self employed, офіційно безробітні – прочерк. Не забувайте, що посада повинна бути ідентична тій, що вказана у вашій довідці з роботи.

20. Пункт двадцятий. Employer and employer’s address and telephone number. For students name and address of educational establishmentНазва, адреса і номер телефону роботодавця. Для учнів і студентів – назва і адреса навчального закладу. Якщо заявник не працює вказується “N/A” або прочерк.

21. Пункт двадцять один. Main purpose of the journey – Основна мета подорожі. Так як анкета на туристичну візу, ставимо навпроти Tourism.

22. Пункт двадцять два. Member state(s) of destinationКраїна(-и) призначення. В цьому пункті потрібно вказати всі країни Шенгену, на території яких ви перебуватимете під час своєї подорожі.

23. Пункт двадцять три. Member State of first entry – Країна першого в´їзду в Шенгенську зону. Потрібно вказувати саме ту країну, де ви вперше будете перетинати кордон Шенгенської зони. Знову ж, якщо ви летите з Києва в Амстердам зі стикуванням у Мюнхені, то країною в’їзду на територію Шенгенської зони у вас буде Німеччина, паспорт проштампують вже там.

24. Пункт двадцять чотири. Number of entries requested – вказуєте кількість перетинів Шенгенської зони. Single entry – одноразова віза, Two entry – дворазова, Multiple entries – багаторазова. Мультивіза набагато зручніше, але для її отримання у вас повинна бути аргументація – авіаквитки, запрошення, інше. Якщо ж у вас, наприклад, куплені квитки Київ – Рим – Київ, заброньований готель на 5 днів – ставте Одноразова, на більше у вас підстав немає.

25. Пункт двадцять п’ять. Duration of intended stay or transit - Запланований період перебування або транзиту в Шенгенській зоні. Майте на увазі, що день в’їзду та виїзду вважається окремо. Навіть якщо, наприклад, ви прилетіли до Мілану 1 листопада в 23:00, а полетите назад до Києва 3 листопада в 00:30 – це фактично буде вважатися три дні.

26. Пункт двадцять шість. Schengen visa issued during the past three yearsШенгенські візи, отримані впродовж останніх трьох років (якщо були, то необхідно також вказати строки дії). Якщо були ставимо Yes і перечислюємо, наприклад:

Franse, from 12-06-2012 to 15-06-2012

Spain, from 24-03-2011 to 24-05-2011.

27. Пункт двадцять сім. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visaВідбитки пальців, взяті при отриманні попередньої Шенгенської візи No – Ні – якщо не ставили, і Yes – Так. Дата (якщо відома).

28. Пункт двадцять вісім. Entry permit for the final country of destination, where applicableцей пункт заповнюють ті, кому потрібна транзитна віза. Для туристичного варіанту не актуально, ставите прочерк.

29. Пункт двадцять дев’ять. Intended date of arrival in the Schengen area – Запланована дата в’їзду на територію Шенгенської зони. (можна в форматі 23.12.2012)

30. Пункт тридцять. Intended date of departure from the Schengen area – Запланована дата виїзду з території Шенгенської зони. (можна в форматі 23.12.2012)

31. Пункт тридцять один. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State – Прізвище та ім’я приймаючої особи (осіб), яка (які) проживає (-ють) у державі (державах) Шенгенської зони. В іншому випадку, назва готелю (готелів) або адреса місця (місць) проживання у державі (державах) Шенгенської зони/ Поштова адреса та адреса електронної пошти приймаючої особи (осіб) / готелю (готелів) / місця (місць) проживання. Номер телефону та факс.

У випадку туристичної візи сюди вносите назву готелю (хостелу, орендованої квартири). Якщо під час вашої подорожі ви будете зупинятися в декількох готелях, вказуєте їх усі. Трохи нижче, в цьому ж пункті, є графа Address and e-mail person/hotel/temporary accommodation. Саме сюди вписуєте контакти готелю / готелів: адреса, електронну пошту. Поруч у графі Telephone and telefax, відповідно, номер телефону та факсу зазначених вище готелів.

32. Пункт тридцять два. Name and address of inviting company\organisation – назва компанії, яка запрошує заявника. До туристичної візи цей пункт відношення не має – ставимо прочерки у всіх графах.

33. Пункт тридцять три. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered - вказуєте як покриваються витрати на подорож та проживання під перебування в країнах зони:

Тут вам пропонують вибрати з таких пунктів : покриваєте витрати самостійно (by the applicant himself/herself ) або витрати покриває спонсор ( by a sponsor ). Для туристичної візи найчастіше обирають перший пункт самим заявником. Далі вам потрібно поставити галочки навпроти деяких з наступних пунктів: - Саsh ( готівка) – ставите галочку в будь-якому випадку , оскільки готівкові у вас повинні бути апріорі. – traveller’s cheques – якщо ви купили дорожні чеки , ставите галочку напроти цього пункту ( але не забудьте подати копії чеків в пакеті документів). – credit card – ставите галочку , якщо у вас є кредитна картка , якою ви плануєте розплачуватися за кордоном. -pre-paid accommodation – якщо ви заздалегідь оплатили ваш готель або апартаменти (навіть частково) і маєте цьому підтвердження, ставите галочку . -pre-paid transport – якщо у вашому пакеті документів подані викуплені авіа, ж/д квитки, ставите галочку.

34. Пункт тридцять чотири. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen – Особисті дані члена сім’ї, який є громадянином ЄС, ЄЕП або Швейцарської Конфедерації. До туристичної візи цей пункт не має відношення, ставимо прочерк.

35. Пункт тридцять п’ять. Famila relationship with an EU, EEA or CH citizen – Родинний зв’язок з громадянином ЄС, ЄЕП або Швейцарської Конфедерації. До туристичній візі цей пункт не має відношення, ставимо прочерк.

36. Пункт тридцять шість. Place and date – Місце і дата заповнення анкети (напр. Kyiv, Kiev 25-09-2011).

37. Пункт тридцять сім. Signature – Підпис. За неповнолітніх заявників підписується один з батьків або опікунів.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!!! На останній сторінці (зазвичай вона є четвертою) анкети є поле, де також необхідно написати місце і дату заповнення анкети і підпис!!!

Анкету на шенгенську візу краще заповнювати – ручкою.

Скачати приклади заповнення анкет Німецького і Французького посольств


Приклад заповнення анкети на сайті Німецького посольства скачати

Описання пунктів анкети у французькому посольстві скачати

Чи потрібно вказувати всі країни і всі готелі?

Відразу виникає питання, як вписувати адреси в Пункт тридцять один, якщо кілька країн і кілька готелів. Під час першої подорожі Європою, яка тривала 21 день, ми відвідали дві країни (Іспанію і Португалію), жили 5 днів в Барселоні в хостелі, 3 дні в Мадриді на квартирі і два тижні в Португалії в родичів.

В голові не вкладалося, як це все внести в анкету, всі адреси і місця. До того ж не розуміли, як потрібно вписати 2 тижні життя в родичів. При тому в пункті 22 (Member state(s) of destination) потрібно було вказати дві країни.

Ми вирішили спростити задачу. В нас країна в’їзду Пункт 23 (Member State of first entry) була Іспанія і покидали ми Європу через Іспанію, той самий аеропорт. Тому, ми вирішили вказати в пункті 22 тільки Іспанію, а для заповнення адрес (пункт 31) знайшли на booking.com готель, який можна було забронювати на 21 в Барселоні без підкріплення. Тобто виглядало все так, як ми ніби їдемо в Іспанію в Барселону на 21 день.


Цікавих вам подорожей і побільше нових вражень.